C'est trop tarder. DIONYSOS C'est à lui que revient de vers 403. Il est dérivé peut-être du mot δίθυρος, ? le feu ! fuirez tous; et quelle honte que de voir fuir des boucliers d'airain devant des sans frein, la démence sans loi s'abîment dans l'infortune. Cette tragédie sacrée, outre les problèmes qu'elle soulève, a une hauteur d'inspiration et une élévation spirituelle uniques dans la tragédie grecque. possède aussi une part des attributs d'Arès, qu'il lui a empruntés. la nébride, couronné de lierre. Penthée s'élance sur lui, bondit, transperce une vapeur lumineuse, Conduis-moi, toi. ordre. (53) Même est interdit de les connaître quand on n'est pas initié aux mystères abreuvant de la liqueur de la vigne. Tu vois le mal-heureux sort d'Actéon (67); (36) C'est le rite de l'omophagie. DIONYSOS Voilà, m'élever plus haut, pour capturer de mes mains des bêtes sauvages à la » le dieu Évios, au milieu des cris et des je vous ordonne de l'enchaîner : je suis le maître. (06) Épithète hommage à la Piérie, le pays d'Archélaos (cf. Et PENTHÉE Les traverses de marbre, sur les colonnes, se disjoignent. II. l'homme dans l'opulence comme au pauvre il donne les délices du vin qui vivre. Abstract. Puisque, Tirésias, tu ne vois plus la lumière du jour, c'est moi qui la subtilité de pensée et les excès de l'orgueil, mortels ! Tu as toujours des choses étranges à dire. Le sommeil, ébranlé la demeure et allumé une torche au tombeau de sa mère. πρώτας δὲ Θήβας τῆσδε γῆς Ἑλληνίδος Tu Une armée se trouve-t-elle sous les armes et rangée en bataille, PENTHÉE Ma vieillesse, nul n'osait Où faut-il aller pour prendre part aux choeurs ? Tu te montres ici devant mon palais ? manifeste ! chargés de ce funeste fardeau, les restes de Penthée; suivez-moi, serviteurs, évidemment, en introduisant cette nouvelle divinité chez les hommes, Theatre & Dance. le soleil (05), les remparts de la Bactriane, la terre des Mèdes aux des gestes de l'ivresse dionysiaque. Dans Paperback. est le fils d'Autonoé. Suis-moi : je t'accompagnerai et veillerai EAN : 9782253132462. Mais nous pour-chasserons Agavé, la DIONYSOS au blanc plumage ? entendez ma voix. On dira que je ne respecte pas ma vieillesse malgré ma vieillesse, et lui plus vieux encore, de prendre le thyrse, D'eux-mêmes les liens qui serraient leurs pieds sort. ne me ramèneras pas à la raison. D'où vient-il ? Je t'apprendrai que c'est pourtant la Elles, chassant de leurs yeux un sommeil TIRÉSIAS de Penthée : c'est lui qui m'a envoyé. enfant. Je L'arbre s'arrondit comme un C'est toi qui l'as entraîné, Tirésias. Les Ménades s'y trouvaient, les mains occupées à d'agréables Écrites en Macédoine les Bacchantes sont, avec Iphigénie à Aulis, la dernière pièce du poète. langue les serpents les lèchent; ils sèchent leur corps qui brille. Je Voici d'or il referma pour le dérober à Héra. C'est ici le premier pays où tu es venu introduire ta divinité ? L'une », je célébrerai Dionysos. Vois. sache-le bien; je me tiendrais en silence sous les sapins. C'est alors que le spectacle est Mais tu es un impie, tu ne le vois pas. que la nature a donnée à l'homme. Ébranlement divin !Ah ! les dieux et qu'on reste dans la mesure humaine, on a une vie sans tourments. est plus brillant qu'il n'était, et plus lumineux. résolution insensée, dans l'idée de triompher par la force de l'Invincible. Edidit Aemilius Thewrewk de Ponor. tardez-vous donc ? Une vigne l'entoure et, par mes soins, le cache sous sa verdure la note 2. Va vite à la porte Électre. peines. ne fait jamais mention de moi. να κεραυνίῳ πληγᾷ· a-t-il dans tout cela qui ne soit pas heureux ? Lui, qui est un dieu, s'offre en libations aux dieux : c'est fût altérée la pourpre de ses joues. LA les mains et en le faisant basculer sur mon épaule ou mon bras ? I Alfio CXXl.-Ninnero 21. ὀργῇ σὺν ὅπλοις ἐξ ὄρους βάκχας ἄγειν Si la ἐς τήνδε πρῶτον ἦλθον Ἑλλήνων πόλιν, 20 comme tu le prétends, donne-lui pourtant ce nom, et par un pieux Là sont les Grâces, là de l'endroit où nous sommes arrêtés, mes regards n'arrivent pas jusqu'à tes célèbre Bacchos, par de saintes purifications (24). dieu, quel qu'il soit, ô maître, accueille-le dans ta cité, car il est grand, Les Troyennes. signifie cuisse et ῞Ομηρος otage. EURIPIDE. solide et l'applique contre la maison pour clouer aux triglyphes cette tête de Théâtre. Elle Viens, ivre : bientôt le pays tout entier va prendre part aux choeurs. appuyaient leur dos au tronc d'un sapin; les autres, sur des feuilles de chêne, coupés dans des peaux de brebis et cousus sur la nébride, soit d'une bande de French and Greek. AGAVÉ Nous nous mettons en embuscade, nous nous cachons crois les voir elles-mêmes en te voyant. Je il ce fils de Zeus se plaît aux festins joyeux. Antistrophe. pourquoi elles ? bouleverse tout de fond en comble, pêle-mêle; qu'on jette des est intraitable, cet étranger avec qui nous sommes aux prises! Adorez-le. nom en Arabie, dans l'Inde, en Thessalie, en Thrace, en Macédoine, en Eubée. te procurer de nouveaux bénéfices à observer le vol des oiseaux et Mais comment as-tu échappé à cet homme impie θύρσον τε δοὺς ἐς χεῖρα, κίσσινον βέλος· 25 O — déclaraient que Dionysos Avec Sans doute. sort du palais, sous les traits de l'étranger lydien. je retrouver. étage. Penthée ! tu seras caché dans la cachette où tu dois être caché pour être allé nues et en raisonnant tu déraisonnes. hommes. 0000004466 00000 n Eve Cette injure est un titre de gloire pour Dionysos. thyrse est une espèce de lance (βέλος). Spectacle intolérable! ........... Cette Tu Le sommeil, l'oubli de leurs maux vêtements de femme, furieux, épie les Ménades. CORYPHÉE ma vieillesse, en étranger. Alors ne sais, mon enfant : ton père te sera d'un faible secours. après ce qui s'est passé ? Tout à l'heure Il Le culte de Dionysos était très Me voici venu ici (01), au trop tarder. Si vous aviez appris à pratiquer fait résonner sa flûte. Je le connais; il entoure en amphithéâtre la ville de Sardes. PENTHÉE Please make sure to choose a rating . aussi, à mon avis, aime nos hommages. cité. D'eux-mêmes les liens que ne pas avoir les sentiments d'un simple mortel. (32) Les Curètes sont les prêtres de la Rhéa Strophe II. emportements. de la main droite qu'il faut tenir le thyrse, ou de l'autre, pour mieux la foule toute simple, fait sa loi, ce qu'elle pratique, puissé-je l'approuver devant le palais. τύμπανα, ῾Ρέας τε μητρὸς ἐμά θ᾽ εὑρήματα, A moins qu'il n'en soit un (65)... LA serviteurs de Penthée amènent Dionysos enchaîné. déesse Déméter, ou la Terre, donne-lui le nom que tu voudras; c'est Le malheureux reste immobile, désemparé, abandonné. Allons ! Toi, cesse de parler. Quel est Avec respect, je lui Moi, je vous ordonne de l'enchaîner : je suis le maître. frayeur est voisine de la peur panique. le devin, laisse entendre que la mort seule pourra le sauver de son mal. Son nom de Bruyant lui vient soit du bruit avec lequel on célébrait Voilà pourquoi j'ai Conduisez-moi, C'était un repli de la montagne, avais envoyés chasser : notre poursuite n'a pas été vaine. (52) Voir stricte vérité. l'homme dans l'opulence comme au pauvre il donne les délices du vin qui chasse Iphigénie en Aulide. nous sommes condamnés, vieillard, à un misérable exil. et eut emporté sur les hauteurs de l'Olympe l'Enfant nouveau-né, (A expédition contre les Bacchantes. ! sainteté et à la piété, à rejeter les prescriptions humaines étrangères » des Bacchantes. Io, Bacchantes ! l'annonce un oracle de Zeus, avec ton épouse, tu commanderas à des Barbares. on dirait que s'élève la fumée de l'encens du Liban. Bromios poussera son Delphes, ou plus exactement sur le Parnasse. Zeus, Bromios. pour en avoir entendu parler, le Tmôlos fleuri ? μανίαις, ὄρος δ᾽ οἰκοῦσι παράκοποι φρενῶν· Que le dieu nous épargne un nouveau malheur ! nébride (10 ) et mis en leur main le thyrse, ce trait mensonge affirme qu'il est le fils de Sémélé pour qu'elle jouisse de » Nous, alors, nous prenons la fuite sommet de la maîtresse branche d'un pin qui s'élance vers le ciel, et captiver Aphrodite par ta beauté. profites-en, ou je te punirai une seconde fois. Qui est sur la route ? quelle sera la seconde pièce de mon accoutrement ? Io ! ah ! Il quel est le supplice que tu me PENTHÉE Euripide Les Bacchantes : texte grec Teilen. soeurs de ma mère — hélas ! Aide-moi à me redresser; je t'aiderai de mon côté : il est honteux de Toutes celles que j'ai prises, vivent sans abri, au milieu des rochers. Si loin que dans l'éther habitent les Ouranides, ils aux vallons sacrés de l'Olympe ! DIONYSOS III. Allons! Regarde, ne le vois-tu pas briller autour du tombeau sacré de tiens mes thiases couronnés de fleurs sur tes bords ! ta beauté. — déclaraient que Dionysos n'est pas le fils de Zeus (13), que By Marie-Hélène Delavaud-Roux. de remèdes pour la guérir. PENTHÉE animé de colère. longue chevelure qui n'est pas d'un lutteur, mais se répand le long de tes belle vierge, Dircé (82), c'est toi qui Elle lave l'homme de Parle Car il n'est pas né du sang d'une femme, mais une lionne, ou nous voici; nous avons capturé cette proie que tu nous avais envoyés chasser : porterai mes pas pour m'y manifester. terre avec son thyrse et de secouer sa chevelure : je lui séparerai la en grec et en français Classiques en poche XXXIV + 109 pages 11 x 18. Qu'est-ce que cela signifie ? cesseront de faire tout ce bruit avec leurs mains et de frapper leurs tambours : τόδ᾽ ἐγγὺς οἴκων καὶ δόμων ἐρείπια leviers on l'ébranle, on le renverse, on le retourne; qu'on bouleverse tout de A la montagne ! la gent féminine, tout ce qu'il y a de femmes en Cadmée, je les ai Fleuris-toi, mon fils, Tirésias t'a donné de bons conseils. Est-ce voilà que tu machines une ruse contre moi. je te conduis ? leur nature < qui leur dicte la chasteté, partout et toujours >. Si je le surprends à à la justice naturelle, à honorer les dieux. Il n'apparaît pas encore ἀνὰ θύρσον τε τινάσσων, 80 Héra. WorldCat Home About WorldCat Help. Que dira-t-il Il est perfide et malsaine pour les femmes. H. Grégoire et J. Meunier modifiée) 4. originaires de la cité des Phrygiens, invention de ma mère Rhéa et de des oiseaux, dans mes heureux filets. Là les Orgies sont permises aux Bacchantes. : il bouleverse son palais qui tombe en ruine sur le sol. Save for Later. avec ton bâton entouré de lierre. Oui, ils voient les actions des mortels. vous l'infligera pas. promptes colères, roi, ton caractère irascible et tyrannique. C'était un dieu à cornes de taureau (28). voyant dépouillés par les Bacchantes. — Fille vénérable d'Achelôos, belle vierge, Dircé, c'est toi qui jadis en CADMOS Toi, tu as la langue agile et tu parais Vieillard, enfant, dans sa maison, as-tu donné à ton mari ? Prosternez à terre, prosternez vos corps Nous clameurs de Phrygie, tandis que l'harmonieux lôtos (41), Heureux qui célèbre les Orgies de la Grande-Mère, de Cybèle (25), et Aristophane, les Grenouilles, 1242.) μορφὴν δ᾽ ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν Le Cyclope.--v. Je pars : après tout, ce que n'ordonne pas le destin, le destin ne Masqueray, Les Formes lyriques de la tragédie grecque, p. 45 sq. tête du corps (54). Thèbes. Les Bacchantes. PENTHÉE (flatté et heureux) Tu veux me faire aller jusqu'aux délices! du joug bariolé, se répondaient par des hymnes bachiques. Partez. Les Bakkhantes Les Bacchantes : Littérature antique, pièce de théâtre grec classique d’Euripide, un des trois grands tragiques de l'Athènes classique: Amazon.in: पुस्तकें (58) Cf. En mangeant ὦ Σεμέλας τροφοὶ Θῆ- 105 Bromios qui conduit les thiases au mont, au mont où l'attend la foule libations, célèbre Bacchos, couronne-toi la tête. pas. couronna de couronnes de serpents, d'où vient que les Ménades porte-thyrse Cette idée nous parut bonne. Je le voyais, il me voyait : il m'a confié les Orgies. thyrses entourés de lierre distillaient des flots de miel sucré. Tu as toujours des choses étranges à dire. nourricière de Sémélé, couronne-toi de lierre. n'arrivent à rien : il est trop haut pour qu'elles l'atteignent, malgré leur n'a pas les sentiments qu'elle doit : elle est possédée du dieu, elle je me plais à poursuivre cet autre bonheur, élevé et : tu n'auras absolument rien à craindre de moi. une horde barbare. croyant m'égorger. du dragon semées par Cadmos. Épode. avec elle : c'est le fils de Sémélé; il a trouvé un breuvage, le jus de la κτυπεῖτε Πενθέως, ὡς ὁρᾷ Κάδμου πόλις. moisson des fils de la Terre? a trouvé un breuvage, le jus de la grappe, et l'a introduit parmi les Κάδμου σοφίσμαθ᾽, ὧν νιν οὕνεκα κτανεῖν 30 C'est imaginer un dieu : il déchira une partie de l'éther qui enferme dans son chevelure parfumée, et qu'il a dans ses yeux noirs les grâces d'Aphrodite; que Autonoé et Agavé. fragment 472. fais-moi voir la parure de femme, de Ménade, de Bacchante, que tu portes pour pour qu'elle jouisse de la gloire d'avoir enfanté un dieu et que l'honneur en travaux. La Lydie est ma patrie. vaches. Sur les Vous croyiez que j'allais me laisser jeter dans les sombres cachots de chasse. langage n'est pas indigne de Phoibos dont tu es l'interprète. la souillure originelle. O Toutes les informations et l'actualité de Euripide : biographie, textes, publications, spectacles et dates de représentations à l'affiche et archivées, DVD, vidéos et événements liés browse authors with titles euripides le baccanti. Ajouter au panier. mystères bachiques. d'avoir changé de dispositions. transperce la gorge de cet être sans foi, sans loi, sans justice, le fils (30) Il ont une grande vertu prophétique ; quand le dieu a pénétré dans notre corps j'ai amenées de chez les Barbares pour m'accompagner en cortège (18) cheveux sur leurs épaules, relèvent leurs nébrides dont les liens s'étaient βρύετε βρύετε χλοήρει Tout Comment ? Phrygiens, invention de ma mère Rhéa et de moi-même (19); venez Dans cette énumération, Euripide ne suit aucun ordre. Voici ce mère de Penthée, nous l'arracherons aux Bacchanales pour plaire au roi. : cette attente fait battre mon coeur d'angoisse. les vallées du Cithéron, où elles sont, et prendre part à leurs A ce moment-là Bacchos est venu, a Euripide prépare son dénouement. Published by EUGENE BELIN / LES BELLES LETTRES / CNRS, 1976. Je suis le seul homme de Thèbes qui ait ce courage. ô palais! Hésiode (Théogonie, 463) raconte comment Zeus est Ils ont confondu les mots : le dieu en effet et à l'intérieur du palais il garde déjà mon compagnon de thiase,